Tag Archives: Nationals sporting clays 2016 National complex San Antonio

October 28th, 2016: Texas – Day 7 – Main Event, Yellow Course (video)

This slideshow requires JavaScript.

Hi guys, my buddies and I were registered for our first shoot in the Main Event on the Yellow Course: 75 sporting targets onto 10 stations. Our schedule was pretty nice since we started to shoot at 3:30pm today. We headed onto the Yellow Course and shot with a really nice gentleman.

Bonjour à tous. Aujourd’hui, mes amis et moi étions inscrits pour tirer la première manche de la compétition principale : 75 plateaux d’English (avec un simple pour terminer) répartis sur 10 postes. Notre emploi du temps était plutôt favorable, avec un début du tir à 15h30. Nous nous sommes rendus sur la ligne jaune, où nous tirions avec un agréable 4e tireur.

20161027-texas-08

I felt really good and ran stations 7, 8 and 9. My focus was great and I was in the zone. I missed a rabbit on station 10, then ran stations 1 to 5. But from the beginning of my shoot, I was looking at a tower that I felt was unfriendly to me: station 6. I got there and made a mistake in my break point that was actually too close to the tower. I missed 3 times the first target and ended up with 71ex75 when I should have scored 74…

De suite, je me suis senti extrêmement détendu et posé, bien dans ma bulle cependant. J’ai fait le plein sur les postes 7, 8 et 9, puis ai lâché un rabbit sur le dernier poste, le 10, avant de me ressaisir et de faire le plein sur les postes 1 à 5. Mais il y avait une tour fuyante qui me faisait de l’oeil noir depuis notre arrivée et qui se trouvait poste 6… Je localiserai mon point de casse trop près de la tour et ne saurai pas changer mon tir dans le bon sens : trois trous sur le premier plateau… Je finirai sur un score de 71/75 seulement à cause de ce dernier poste.

I feel really angry about that since I know I am not comfortable with this sort of targets but there is nowhere in Southern California to train on them. Hopefully I will be able to shoot better in the next days.

J’étais très agacé car je sais que ce type de trajectoires m’est problématique, mais il ne m’est pas possible de travailler car il n’y a pas, en Californie du Sud, de situation de tir similaire ou proche. Espérons que demain soit plus propice.

October 27th, 2016: Texas – Day 6 – France vs England game (video)

Hi guys. It’s always the same story… Where ever we are, we can’t think about any better opponents than our old time British friends. Good thing that some Brits were at the Nationals in San Antonio as well. This was the greatest shooting show in the history of clay shooting!!! Was it (-; ? Take a look at my buddies Brett Winstanley and Cedric Bedet competing against each other. And guess which country won…

Bonjour à tous. C’est toujours la même chanson ! Quel que soit l’endroit sur Terre où l’on se trouve, on n’imagine pas défier de meilleur adversaire que nos ennemis de toujours, les Anglais ! Et cela tombait bien puisqu’il y avait des Rosbifs à San Antonio hier. Vous allez assister au plus grand spectacle de ball trap de tous les temps ! (Ah bon ??? (-:) Jetez un oeil à l’opposition entre Brett Winstanley et Cédric Bédet. Et bien sûr, devinez quel pays remporte la bataille…

October 26th, 2016: Texas – Day 5 – 5-Stand (video)

Hi guys. I definitely felt a lot better when getting up this morning. The medicines were a very big help and I knew my day would be a success already, on the health point of view at least. My buddies and I headed to the National Shooting Complex around 11am since one of them – Jeff – had to shoot the A-E layouts at noon. Cedric and I then decided to head to the practice stations to fire a few shells and stopped for a quick lunch right after.

Bonjour à tous. Je me sentais vraiment beaucoup mieux ce matin, au lever. Les médicaments avalés régulièrement au cours des dernières 24 heures avaient été d’une grande aide, et je savais que ma journée serait certainement un succès, sur le plan médical en tout cas. Mes amis et moi nous sommes rendus au NSC (Complexe National de Ball Trap) vers 11h afin que Jeff, qui tirait le 5-stand pour les classes A à E, puisse se préparer. Pendant ce temps, Cédric et moi nous rendions sur les postes d’entrainement pour envoyer quelques douilles.

We got to the M-AA 5 stand course early enough to see the previous squads shoot on two out of four layouts. We got pretty overwhelmed by the targets there since they were technical, tough, tricky and some were quite far. Cedric was shooting in the 2:20 squad with the very good British pro shooter – Doug Vine – when I was shooting in the 2:40 squad.

Nous sommes arrivés sur site 5-Stand pour tireurs M et AA assez tôt afin de faire le tour des 4 installations pour voir les doublés simultanés qui ne sont jamais montrés aux tireurs. Tout de suite, un petit sentiment d’angoisse est monté à la vue des trajectoires : techniques, piégeuses, et parfois très lointaines. Cédric tirait sur la planche avant la mienne, à 14h20, avec le très bon tireur pro anglais Doug Vine.

On the first layout, I made some small mistakes and missed not so tough targets to finish on 22ex25. When waiting to start our 2nd layout, I noticed a few obvious marking mistakes and got very annoyed with that: it made me run this layout thanks to a very accurate focus. I shot the third layout pretty decently since I scored 23ex25 on a tough layout when having my friends Bianca and Jeff film me. The final layout was definitely the toughest one and Bill really posted a great performance there! I still managed to end up with 22ex25 on it and got a very decent final score: 92ex100.

Sur le premier parcours 5-stand, je faisais de petites erreurs qui me coûtaient des points et finissais sur 22/25. Dans l’attente du 2nd parcours, je remarquai plusieurs fautes d’arbitrage, sur les planches précédentes, qui me mettaient intérieurement hors de moi: je faisais un rouge ici, un vrai ! Le troisième parcours sera très correctement tiré, malgré la réelle difficulté du tracé, puisque je sortirai sur 23/25 sous les caméras de mes amis Jeff et Bianca présents. Le dernier était le gros parcours de la compétition, sur lequel je parviendrai à sortir sur 22/25 pour un score final de 92/100.

Considering the technical level the targets had been set with, I am happy about my shooting today even though I still missed some silly targets. So far it brings me quite high in the temp standings. Furthermore, I have been pretty consistent this week with 94ex100 in Super Sporting, 93ex100 in the Krieghoff Kup, 89ex100 in FITASC and 92ex100 in 5-Stand. It is actually exactly a pretty decent average score (92ex100) on soft to tough targets in a major competition. That was a very good rehearsal for the main event that kicks off tomorrow for me!

Etant donné le niveau technique des tracés et la complexité des trajectoires, je suis très satisfait de ma prestation du jour qui m’emmène pour l’instant dans les hauteurs du classement temporaire. De plus, j’ai réussi, dès que la santé le permettait, à conserver une régularité prometteuse, avec 94/100 en Super Sporting, 93/100 à la Krieghoff Kup, 89/100 en FITASC et 92/100 en 5-Stand. Cela correspond à un score moyen de 92/100 sur des plateaux plutôt moyens. C’était la meilleure des répétitions avant d’attaquer la compétition phare de la semaine.

October 25th, 2016: Texas – Day 4 – Krieghoff Kup, 20 Gauge & FITASC (videos)

Hi guys. Here is a video of the Krieghoff Kup layout we shot yesterday. That was a nice course and I managed to shoot 93ex100. 

Bonjour à tous. Voici la vidéo du parcours de la Krieghoff Kup que nous avons tiré hier. J’avais réussi à faire 93/100 sur ce tracé sympathique.

The Krieghoff Kup layout has been sponsored by Krieghoff company who I am lucky to say is my sponsor. Here are some nice Krieghoff K80 shotguns that you can buy here in the United States through the local dealers: Du Pont-Krieghoff, Pacific Sporting Arms or Alamo.

Pour mettre à l’honneur la Krieghoff Kup, sponsorisée par la société Krieghoff, mon sponsor, voici quelques beaux specimens de Krieghoff K80 proposés par les distributeurs aux Etats-Unis : Du Pont-Krieghoff, Pacific Sporting Arms et Alamo.

20161025-texas-11

When I got up this morning, I felt a bit better than the day before. I had to head to the National Shooting Complex pretty early to get the K80 20-Gauge gun that Krieghoff was lending me fitted to me. However, on the way there, I felt really sick again and had to stop a first time in a gas station and a second time in a pharmacy to buy medicines… I eventually got there almost late but there was no other choice than shooting a completely other gun: a K80 Sporting 20 Gauge with a factory stock. I decided to keep my gun and shoot with my tube set. Since I was running out of time, I was not able to balance my shotgun properly and had to shoot with way to heavy front barrels.

Au réveil, ce matin, je me sentais un peu mieux que la veille. Il me fallait arriver assez tôt sur le stand national afin de récupérer Krieghoff K80 calibre 20 que me prêtait Krieghoff International. Malheureusement, en chemin, le virus de la veille se rappelait à mes bons souvenirs et il me fallait faire un stop d’urgence dans une station essence, puis assurer l’essentiel niveau médicaments dans la pharmacie la plus proche. J’arrivais ensuite presque en retard sur le stand pour finalement décider de tirer avec mon propre fusil et mes tubes de réduction, aucune adaptation entre ma crosse et les fusils présents sur le stand Krieghoff n’étant possible. Trop juste niveau timing, je n’avais pas le temps d’équilibrer mon fusil tel qu’il aurait dû l’être (normalement, poids de canons retirés et poids de crosse ajouté pour compenser le poids des tubes de réduction : je me trouvais donc maintenant avec une enclume…).

20161025-texas-12

After the good results I got in the 1st day (94ex100 in Super Sporting and 93ex100 in the Krieghoff Kup), I was eager to keep up and post good scores on this 2nd day. However, my health today was very far from being satisfying… I had to visit each bathroom on the ground and was not able to manage focusing and handling my gun. On a pretty easy 1st layout, I shot 13ex25, then 19ex25 on the 2nd one with a break into the bathroom in between. So please let’s forget about this competition.

Après les résultats prometteurs du premier jour (94/100 en Super Sporting et 93/100 à la Krieghoff Kup), il me fallait continuer sur ma lancée et bien tirer en ce second jour de compétitions. Cependant, mon état de santé du jour était loin d’être satisfaisant et ne me permettait pas d’envisager quoi que ce soit. Tout en me rendant dans toutes les toilettes existant sur le site, je tentais de tirer un premier parcours très abordable, scorant 13/25, puis après une nouvelle pause toilettes, je parvenais à inscrire 19/25 pour une compétition à oublier.

My buddies and I were registered to shoot FITASC in the afternoon. However, my buddy Jeff had caught the same virus as me and we were now both fighting and racing for the bathroom prime access. He was really sick on the first layout but I was OK thanks to the medicines and managed to score 22. Then 23 on the 2nd layout. And I felt very sick again on the 3rd layout and couldn’t really wait but I still had to. I scored 20 then ran to the bathroom and eventually scored 24 on the last one after this rehabilitating break. I missed a target in the last pair on the last station.

L’après-midi, je retrouvais les copains pour le parcours de chasse. Malheureusement, Jeff avait également attrapé le même virus, ou cochonnerie, que moi et nous étions donc maintenant deux à nous battre pour les toilettes les plus proches… Dans un mauvais état sur le premier parcours, il luttait, quand je m’en sortait à 22, puis 23 sur le suivant, puis venait mon tour de lutter intestinalement parlant sur le troisième parcours, où mon état de santé me faisait perdre totalement de ma lucidité sur le dernier poste avant de parer à l’urgence : 20. Sur le dernier parcours, plus relâché maintenant, j’affichais 24, ratant un plateau sur le dernier doublé.

That was a very tough day especially in the morning because I had never shot in such a bad shape. It was just not possible for me to focus on anything else than my belly, my gun was totally unbalanced though unfitted. Thanks to the medicines, the afternoon was not as bad except on two stations where I dropped 4 birds in a row. My final score is still 89ex100 but should have been slightly higher than that on a normal day.

Au final donc, une matinée à oublier très vite car mon état de santé était le plus désastreux que je n’avais connu dans ma petite carrière de tireur, avec une impossibilité de me concentrer sur autre chose que mon ventre, avec un fusil totalement déséquilibré et donc inadapté, puis une après-midi où les médicaments ont fait leur effet sur une bonne partie de la compétition à l’exception de deux postes, mais je parviens tout de même à inscrire un score de 89/100, score qui aurait dû être un peu plus élevé sur une journée juste normale.

October 24th, 2016: Texas – Day 3 – Super Sporting & Krieghoff Kup (videos)

Hi guys. It felt yesterday like I was not going to make it for the shoots today… I was so sick that my buddies Cédric and Jeff got scared when they saw me in the morning. I felt like spending 70 to 80% of my day trying to sleep. But I still managed to sleep well at night and felt better even though a bit nauseous on this Monday morning. My friends had eggs and bacon for their breakfast but I couldn’t eat or drink anything and we headed to the shooting ground early enough to get our golf cart and our practice keys.

Bonjour à tous. Hier, j’avais la forte impression que ça n’allait pas le faire en ce lundi et que j’allais devoir déclarer forfait… J’étais tellement malade que les copains Cédric et Jeff ont pris peur en voyant ma tête le dimanche matin. J’ai dû passer 70 à 80% de ma journée dominicale à essayer de me reposer et de dormir, mais ai quand même réussi à faire une bonne nuit, malgré une bonne nausée en ce lundi matin. J’ai donc passé sur le petit déjeuner avant que l’on se rende sur le stand pour récupérer notre voiturette de golf et les clés d’entrainement.

After three stations practicing on pretty soft targets, we drove through the whole National Shooting Complex to get to the Super Sporting layout that is located just next to the road and houses. That would definitely not be possible in France or in any country in Europe. But it is very different here in the United States.

Après les trois postes d’entrainement sur des plateaux plutôt accessibles, nous nous avons traversé l’ensemble du complexe national pour nous rendre sur le parcours du Super Sporting qui se trouvait à proximité vraiment immédiate de la route et des maisons. Une chose non envisageable en France ou dans les autres pays d’Europe. Mais les choses sont bien différentes au Pays de l’Oncle Tom…

I was eventually able to eat 2 Oreo cookies and started to shoot pretty well. I was not lucky twice: one of the referees didn’t manage to press the buttons fast enough but I still shot (and accepted) the pair: 0-kill. And I shot a rabbit in a pair that jumped exactly at the time I pressed the trigger. I made few other mistakes including dropping two targets (one single, one in a pair) on the last station, but still managed to score 94ex100.

Après avoir avalé deux petits biscuits Oreo, je parvenais à tirer plutôt bien sur les premiers postes, même si la chance n’était en cette matinée clairement pas de mon côté : sur un doublé, l’arbitre tardait à m’envoyer un plateau, ce qui donnait un moment de latence et me faisait manquer le premier des deux plateaux, puis sur un autre poste, un rabbit sautait dans un doublé. Je ferai d’autres petites erreurs, dont deux plateaux, un en simple, un en doublé, sur le dernier poste, pour un score final de 94/100.

20161024-texas-24

After a very light lunch break at the food truck, my buddies Cedric, Jeff and I drove to the Krieghoff Kup layout. The welcoming was very nice: we got offered nice pins, ice creams, water bottles… Another world! And it was very nice having great supporters and coaches: the other Jeff and Bianca. Even though I felt I didn’t have as much energy as I wanted, I managed to shoot quite well but dropped twice the same bird on station 6, then, twice the same bird on station 11. I still managed to score 93ex100.

Après une pause déjeuner très légère au camion restaurant, mes copains Cédric et Jeff et moi-même nous sommes rendus sur le parcours de la Krieghoff Kup. L’accueil était des meilleurs : broches Krieghoff, glaces à volonté, bouteilles d’eau… Un autre monde ! De plus, nos coachs et supporters Jeff N.2 et Bianca nous ont encouragés tout au long de cette compétition. Même si je n’étais clairement pas dans la meilleure des formes, avec un manque flagrant d’énergie, je parvenais à tirer décemment bien que je lâcherai deux fois le même plateau au poste 6, puis idem au poste 11. Au final, je termine sur un score de 93/100.

20161024-texas-40

My buddies who flew from France for the Nationals struggled with the target lines here: they are definitely not used to shooting targets that are pretty slow and almost stop. It was difficult for them to shoot no-lead. They eventually managed to feel more comfortable with these sorts of targets and tomorrow will definitely be another day for them. They still had a lot of fun on the pull shoots! On my end, I am pretty satisfied with my shooting since I managed to be quite consistent even though I would probably have expected +2 on each competition…

Mes copains venus de France pour les Nationals en ont bavé sur les trajectoires américaines rencontrées aujourd’hui : ils n’ont pas l’habitude de tirer ces types de plateaux à courte ou moyenne distance qui ralentissent très fortement dans leur trajectoire pour pratiquement s’arrêter avant de tomber. Il leur était difficile de concevoir de tirer sans avance… A la fin, ils ont pris le taureau par les cornes et ont remonté la pente, et demain sera clairement un autre jour pour eux. Ils se sont quand même alors défoulé sur les pool shoots ! De mon côté, je suis plutôt satisfait de ma prestation sur la journée, notamment de la régularité que j’ai su afficher, même si 2 points de plus sur chaque compétition aurait été vraiment très bien tiré.

Tomorrow, I will shoot 20 Gauge in the morning and FITASC Sporting in the afternoon. Hopefully I will be able to feel comfortable shooting low gun because I haven’t taken some time to practice it and have struggled with that last time I shot it at Triple B Clays. I would like to give a special thanks to Phil Krieghoff for lending me a nice K80 20-Gauge gun.

Demain, une compétition calibre 20 le matin et une compétition de parcours de chasse l’après-midi. Espérons que je parviendrai à tirer en partant non épaulé, car je n’ai pas pris le temps de m’y entrainer et j’en avais vraiment bavé la dernière fois à Triple B, en Californie. Un remerciement spécial à Phil Krieghoff qui me prête un superbe Krieghoff K80 en calibre 20 pour participer à la compétition du matin en mettant le plus de chance de mon côté.

October 23rd: Texas – Day 2 – Getting ready!

Hi guys. Today has been quite a tough day for me. I am not sure about which virus I fought but I have been struggling with it the whole day. My buddies Jeff and Cédric got scared when I got out of my room in the morning. It got a bit better during the day and I felt definitely better in the evening when we got guests at home.

Bonjour à tous. J’en ai bavé aujourd’hui. J’ai donc attrapé un méchant virus qui m’a complètement lessivé. Les copains Jeff et Cédric ne m’ont pas reconnu au lever et ont eu pitié de moi… Il y a eu un peu de mieux au cours de la journée, mais c’était dur. Ca allait cependant quand même mieux en soirée. Nous verrons au lever, lundi.

When getting my mind ready for the following day, I still thought a lot about our trip to 74 Ranch Resort the day before. It was an awesome experience! Here are some pictures of the site.

J’ai donc eu le temps de ressasser et de préparer mentalement ma semaine de tir, au fond de mon lit. J’ai aussi repensé à notre entrainement à 74 Ranch Resort la veille. En voilà quelques extraits !

20161022-texas-02

20161022-texas-40

20161022-texas-39

20161022-texas-38

20161022-texas-27

October 13th, 2016: Nationals D-10

nationals-4

Hey guys. The Nationals will be starting in a dozen only. This annual event is definitely the biggest event ever in the Sporting Clays industry. I am getting really excited since it will be my first time to take part in this mega event and it is only a few days from now… The main event is a 300-target sporting event and there are several 50 or 100-target side events too. More than 2,000 shooters from all around the World will join the competitions and almost all the World best ones will come. A lot of companies from the shooting industry will be there too: Krieghoff, Laporte, Weshoot. Unluckily Riffaut will not come.

Bonjour à tous. A dix jours de l’événement le plus couru de la planète ball trap, l’excitation monte et on peut affirmer que nous attaquons maintenant la dernière ligne droite. Les Nationals sont tout simplement le Championnat des Etats-Unis de Sporting. Au programme des festivités, une compétition principale (“main event”) de 300 plateaux tirables principalement en 4×75, et une multitude d’événements secondaires de 50 ou 100 plateaux. Seront présents à ce méga événement du tir plus de 2.000 tireurs américains et étrangers, dont une grosse partie du gratin mondial, toutes les plus grandes marques dont les sociétés Krieghoff, Laporte et Weshoot, mais malheureusement pas Riffaut.

I have not been shooting for that long and I feel kinda overwhelmed since it is going to be my first time ever. I feel very excited too because I will meet with my very good friends Jeff and Cedric who will be traveling from France to take part in this amazing party event, as will the other jean-François do. The schedule of our week is very dense and we will probably end it up exhausted. But I guess that would not be worth traveling that far to shoot 200 targets on the biggest shooting ground in the World, would it?

Très excité à l’idée de participer pour la première fois de ma courte mais intense carrière de tireur à ce méga événement, je ne lui suis pas moins à l’idée de passer une grosse dizaine de jours avec les copains Jeff et Cédric qui font le voyage spécialement depuis Paris pour se replonger de nouveau dans les joies de ce ball trap de fêtes américain, en attendant l’autre Jean-François, lui aussi arrivant de Paris. Le programme de notre semaine s’annonce des plus chargés, et nous finirons vraisemblablement la semaine sur les rotules, mais n’est-ce pas là le charme de se retrouver entre amis sur le plus grand stand de ball trap au Monde ?

For you guys, who are not able to join, I will try to keep you as much posted as possible. Here is our schedule:

  • Friday October 21st: My two French buddies (Jeff and Cedric) and I will land in the afternoon and directly head to the small shelter we rented thru AirBnB (we will show it to you in a video later…).
  • Saturday October 22nd: One of my buddies (named Gebben…) advised me to train at 74 Ranch Resort before the Nationals. In his opinion, it is probably one of the best places to shoot in the US.
  • Sunday October 23rd: resting at our rented place (you will understand why later…) and probably a couple of touristic visits in San Antonio.
  • Monday October 24th: the Nationals begin for us Frenchies! 100-target Super Sporting in the morning ; 100-target Krieghoff Kup in the afternoon.
  • Tuesday October 25th: 50-target 20 Gauge FITASC in the morning ; 100-target FITASC in the afternoon.
  • Wednesday October 26th: 100-target 5-Stand.
  • Thursday October 27th: first 75-target part of the Main Event.
  • Friday October 28th: second 75-target part of the Main Event in the morning ; 100-target 20 Gauge in the afternoon.
  • Saturday October 29th: third 75-target part of the Main Event.
  • Sunday October 30th: final 75-target part of the Main Event. Nationals closing ceremony.
  • Monday October 31st: we all head back home to celebrate Halloween!

Ainsi, pour mettre en appétit nos collègues qui n’auront malheureusement pas la chance de se rendre à San Antonio, voici l’ordre du jour :

  • Vendredi 21 octobre : arrivée par avion des 3 compères, Cédric et Jeff de Paris, moi-même de Los Angeles. Prise de nos quartiers dans notre petite bicoque dénichée sur AirBnB (nous vous ferons visiter dans une prochaine vidéo…).
  • Samedi 22 octobre : sur les conseils d’un autre compère, prénommé Gebben, entrainement sur le stand de 74 Ranch Resort qui est considéré par beaucoup de grands tireurs américains comme la Mecque du ball trap US.
  • Dimanche 23 octobre : repos dominical (vous comprendrez pourquoi lorsque vous aurez vu la vidéo de la petite bicoque…) et éventuelles visites touristiques sur San Antonio.
  • Lundi 24 octobre : les Nationals démarrent pour nous ! 100 plateaux Super Sporting le matin ; 100 plateaux Krieghoff Kup l’après-midi.
  • Mardi 25 octobre : 50 plateaux calibre 20 en parcours de chasse le matin ; 100 plateaux parcours de chasse l’après-midi.
  • Mercredi 26 octobre : 100 plateaux 5-stand (compak sporting sans limite de distance).
  • Jeudi 27 octobre : 75 premiers plateaux de l’événement principal.
  • Vendredi 28 octobre : 75 plateaux de l’événement principal le matin, 100 plateaux calibre 20 l’après-midi.
  • Samedi 29 octobre : 75 plateaux de l’événement principal.
  • Dimanche 30 octobre : 75 derniers plateaux de l’événement principal et remise des prix.
  • Lundi 31 octobre : retour vers nos contrées d’origine pour les 3 compères afin de fêter Halloween !

As you would have noticed, this week is gonna be like a Marathon for us. There will be amazing experiences, great people, cracking moments… I can’t wait to see my friends who are shooters or part of Krieghoff, Laporte or Weshoot companies there. We will experience unforgettable moments in San Antonio.

Comme vous avez pu le découvrir, une vraie semaine marathon pour nous, avec des expériences à aller pêcher en abondance, des rencontres qui seront merveilleuses, et des moments inoubliables passés entre collègues. J’ai également hâte de revoir tous les amis tireurs, de la société Krieghoff, des sociétés Laporte et Weshoot, avec lesquels nous passerons par de nouvelles émotions lors de ces nombreuses compétitions.

In the meantime, I need to continue working hard on my shooting: developing my technical ability, improving my mental game and sharpening my target reading skills. The final steps on my way to Texas are the competitions this weekend: 100-target sporting main event and 50-target super sporting side event at Moore n’ Moore on Saturday and 100-target sporting event at Redlands on Sunday. Once more, I would like to thank my sponsors who are doing so much for me to be able to shoot in the best conditions.

En attendant, je me ménage des créneaux stratégiques dans ma semaine de travail afin d’affiner et perfectionner mon tir sur tous les types de trajectoires que je pourrais rencontrer à San Antonio, d’améliorer mes capacités de lecture des différentes trajectoires et de progresser un peu plus sur l’aspect mental du tir. Dernière étape de cette ligne droite : deux compétitions (100 plateaux English et 50 plateaux Super Sporting) à Moore n’ Moore samedi et une compétition (100 plateaux English) à Redlands dimanche. Une nouvelle fois merci à mes superbes sponsors sans qui tout cela ne serait possible.

logo-krieghoff

logo-riffaut

logo-laporte

weshoot-logo-rouge