28 et 29 avril 2016 : Jours 1 & 2 du Championnat d’Europe de CS en Hongrie (video)

Par un jeudi matin ensoleillé, légèrement frais, les conditions météorologiques étaient optimales pour faire du score. Les deux compaks sur lesquels je démarrais m’avaient posé quelques soucis à l’entrainement, notamment du fait de la présence sur chacun d’un plateau fuyant montant, classique ou battue. J’ai réussi à passer l’obstacle relativement bien sur le premier compak qui proposait trois simples et un doublé simultané, puisque je n’ai raté le fameux plateau en simple qu’au second poste, et raterai un plateau compliqué dans le dernier doublé. 23/25.

Thursday was nice and sunny: the perfect weather to shoot well! The 2 compak layouts I have to shoot in this day are pretty tricky and I had difficulties killing all the birds when training. I am able to shoot correctly the first one since I will just drop one going away rising battue and a target in the last simultaneous pair. 23ex25.

Malheureusement, cela ne durera pas… J’attaque le second compak (3 simples et 1 doublé coup de fusil) avec le plateau fuyant montant qui fait peur au démarrage et parviens à passer l’obstacle. Mais au second poste, je vais le rater et ce raté me fera sortir de ma bulle, et, chose qui ne m’était pas arrivé depuis longtemps, je tire en décollant la joue et vais rater un simple et les deux plateaux du doublé sur le même poste. Tant bien que mal, je raterai un bourdon et réussirai à amener mon 20/25 au bout, malgré deux derniers postes très compliqués.

However, the second layout will be more complicated for me… There are 3 single targets and 1 pair on report. I am scared of a gong away teal that I will kill on the first station and miss on the second one. After this miss, I loose my focus and miss 3 other targets on the same station: I don’t put my stock where it should be… I eventually succeed in scoring 20ex25 even though the last two stations were really challenging.

Bilan de la journée : assez bien rentré dans la compétition, le raté d’un plateau que je redoutais m’a fait sortir de ma bulle et passer au travers d’un poste complet. Heureusement, j’ai réussi à me ressaisir pour terminer proprement, parce qu’au vu des postes qui me restaient à tirer, cela aurait pu beaucoup plus mal terminer…

To conclude this first day of competition, I have started the competition pretty well but I am afraid that I have not been able to keep my focus after a miss and completely screwed a station. Luckily I have found the resources to run the other stations otherwise it could have been a lot worth.

Après une visite en famille au marché central de Budapest et une bonne nuit de sommeil, me voilà d’attaque pour les deux compaks du vendredi. Je ferai deux erreurs, une petite sur un plateau tombant assez loin, et une grossière, sur un plateau venant de la droite. 23/25.

After visiting Budapest Central Market and resting the whole night, I am ready to start my second day of competition. On the first layout, I make two mistakes and end up with 23ex25. It should have been a 24…

Le second compak du jour, avec 1 simple et 2 doublés coup de fusil, me parait technique mais accessible. Je ferme les trois premiers postes, et, à l’entrée du 4e poste, un coup de sifflet général retentit pour le rechargement de toutes les machines. Après une dizaine de minutes d’interruption, j’essaie de revenir dans ma bulle, mais lâcherai un plateau par doublé… Heureusement, je parviens à fermer le dernier poste pour terminer sur 23/25.

The second layout of the day offers 1 single target and 2 pairs on report. It looks technical but possible to get a high score. I run the 3 first stations and the referees whistle to ask the maintenance team to reload the traps. After a 10-minute break, I loose my focus again and drop 2 targets in the pairs of the 4th station. 23ex15.

Bilan du second jour : la machine se met doucement en marche, mais une nouvelle fois, un élément extérieur est venu me perturbé dans ma concentration et j’y laisse quelques plumes. Il va falloir être au niveau pour les deux prochaines journées.

To conclude this second day of competition and first half of the competition, I am starting to warm up slowly but dropped too many birds already. 89ex100. I lost my focus twice and have not been able to react properly immediately. The last 100 targets should be my only concern now!

Quelques instants de grands tireurs en lice pour le titre de champion d’Europe.

A few shooters running for the European Compak Sporting Champion title.

Advertisements

27 avril 2016 : Cérémonie d’ouverture du Championnat d’Europe

13062474_1158867470813545_4395941934532989276_n

Ce soir avait lieu la cérémonie d’ouverture du Championnat d’Europe de Compak Sporting. A cette occasion, la présentation des différentes équipes nationales, dont l’Equipe de France, fièrement représentée par les copains de tous âges et sexes. Si le doute demeure sur le podium de dimanche soir, je pense en tout cas avoir trouvé le podium du buffet…

Tonight the championship opening ceremony was held in the hotel next to the shooting ground. The FITASC organizing committee introduced the different national teams including our French Team. If we are still very unsure about the podium on Sunday afternoon, there is no doubt I found the podium for our best buffet eaters!

Avec les beaux gosses de l’Equipe de France. Jojo, le nouveau capé ! With my handsome mates. Jojo, new squad member. 1st cap!

Le cadre de la cérémonie en plein air, après la pluie. The place where the ceremony was held after the rain.

Le podium au buffet ! The food podium!

Le programme de cette fin de semaine. The schedule for the end of the week.

26 avril 2016 : session avec l’Equipe de France à Sarlospuszta, Hongrie (video)

Après un lundi après-midi de temps en famille passé à visiter quelques incontournables de  Budapest, une courte nuit de sommeil réparateur m’attendait afin d’être d’attaque pour une deuxième session de préparation au Championnat d’Europe qui démarre jeudi après-midi pour moi.

After a great afternoon spent visiting sites in Budapest with my family, I had a short night sleep. I couldn’t wait to train a second time for the European Compak Sporting Competition that starts on Thursday afternoon for me.

Ce matin donc, retrouvailles avec les copains de l’Equipe de France arrivés hier soir par avion en délégation. Ravitaillant certains d’entre eux en cartouches récupérées à l’Euro Shooting Cash une semaine avant le départ, j’ai eu la chance de pouvoir partager quelques plateaux avec eux à l’entrainement. Malheureusement, les pas de tir étaient bien encombrés ce matin et le rythme des tirs a été fortement ralenti…

I was supposed to meet with my friends who are members of our National Team. They landed in Budapest yesterday evening and some of them were waiting for their cartridges that they gave me at the Euro Shooting Cash Competition and that I carried from France. I had the opportunity to train with them this morning. However many shooters came to train today, the shooting ground was pretty packed and we have not been able to shoot as much as expected.

Après avoir répété quelques gammes sur les lignes classiques du stand, sur les quatre fosses, nous sommes montés dans la navette pour tirer les 4 compaks extérieurs, qui sont, comme je l’expliquais hier, plus techniques et plus difficiles. C’est sur ceux-ci que j’ai décidé d’accentuer mon entrainement afin d’arriver plus serein le jour de la compétition. Mission accomplie !

After some basic training on the four regular layouts, we decided to get onto the shuttle bus and train on the outside layouts. These compaks are way more technical and complicated. My focus had to be on these ones in order to be more confident on D-Day. Job done!

25 avril 2016 : entrainement à Sarlospuszta, Hongrie (video)

Par une matinée bien grise et très fraiche et qui se sera transformée en bruine bretonne, je découvre le stand de Sarlospuszta, en Hongrie, futur cadre du Championnat d’Europe de Compak Sporting qui regroupe les meilleurs tireurs, avec à la gagne, dimanche soir, très vraisemblablement un Anglais, un Hongrois ou un Français, mais pourquoi pas non plus un Italien ou un Espagnol.

The weather is quite grey and wet today. Sarlospuszta Shooting Ground is located in the hungarian countryside about one hour drive from Budapest. This place has been chosen for the 2016 Compak Sporting European Championship. The best shooters in Europe are gathering for the event and it seems like the most likely to be crown in 2016 could be British, Hungarian or French but maybe as well Italian or Spanish.

range

Caché au fin fond de la campagne hongroise, au milieu des verts prés et fermes traditionnelles, le stand de Sarlospuszta dispose de quatre fosses installées pour l’occasion en compaks, et une ligne extérieure distante d’environ 1 km dans une clairière en propose quatre autres.

The shooting ground is hidden in the middle of fields and traditional farms. It is a trap shooting ground and the organizing team has set up 4 compak sporting here. The 4 other compak sporting have been set 1 km outside the shooting ground in the field.

Pour l’entrainement, aucun plateau de fosse proposé, étrange, ce qui rend les quatre premiers compaks plutôt abordables. Plus techniques, avec des trajectoires plus “modernes”, les quatre compaks extérieurs sont plus compliqués et il est plus compliqué de tirer efficacement.

Even though the shooting ground is dedicated to trap shooting, I have not have the chance to shoot any fast going away target. On the outside layouts, the targets are more technical and tricky. It’s been more difficult to shoot efficiently!

23 avril 2016 : en route pour Budapest

Combinant vacances scolaires des enfants et championnat d’Europe de Compak Sporting, ma petite famille et moi avons mis le cap sur la Hongrie, avec une étape en Allemagne de l’Est, en ce samedi midi. Chargés plus qu’il ne faut pour ravitailler en cartouches les heureux et talentueux copains de l’Equipe de France, peu de place nous était laissée pour emporter les nouveaux jouets du petit dernier…

It is a great opportunity for my family and me to drive to Hungary and combine both the kids holidays and the European Compak Sporting Championship. On our way to Budapest, we had to stop in Germany. Our car is loaded very heavily since I am travelling with my friends’ cartridges…

Après 6h30, pauses inclues, d’un trajet monotone en France, mais plus excitant sur les autoroutes allemandes aux vitesses partiellement non limitées, nous sommes arrivés à Nuremberg juste à temps pour prendre notre location assurée via Airbnb et se rendre dans une saucisserie du centre-ville où un diner léger fait de saucisses grillées, jarrets de porc bouillis accompagnés de légumes : la salade de patates à la sauce et choucroute, nous fera oublié la route.

After a 6,5-hour drive to Nuremberg, we stopped in a Airbnb apartment and ran into a great Wurst ind Kartofelsalat Restaurant downtown. We ate sausages, pig legs, sauerkraut and potato salad.

Demain, départ à 9h00 pour à nouveau 6h30 de route et une arrivée prévue, après de longue pauses, en fin d’après-midi pour récupérer notre location Airbnb en plein centre-ville de Budapest. Au programme de la semaine, afin de combiner vacances en famille et préparation du championnat européen :

Tomorrow we will leave around 9am and should arrive in Budapest by the end of the afternoon. The schedule of our week should be the following one, combining family activities and preparation for the competition:

  • lundi matin : découverte du stand (je vous en ferai profiter par procuration), reconnaissance et entrainement sérieux sur les compaks de la compétition ;
  • lundi après-midi : activités et visites en famille ;
  • mardi matin : retrouvailles avec les copains de l’Equipe de France, livraison de leurs cartouches et entrainement décontracté ;
  • mardi après-midi : activités et visites en famille ;
  • mercredi : relâche avant-compétition, activités et visites en famille ;
  • jeudi matin : repos, activités et visites en famille ;
  • jeudi après-midi : 1ère demi-journée de compétition (50 plateaux) ;
  • vendredi matin : 2e demi-journée de compétition (50 plateaux) ;
  • vendredi après-midi : repos, activités et visites en famille ;
  • samedi matin : repos, activités et visites en famille ;
  • samedi après-midi : 3e demi-journée de compétition (50 plateaux) ;
  • dimanche matin : 4e demi-journée de compétition (50 plateaux) ;
  • dimanche midi : retour pour Paris pour une arrivée en pleine nuit – 14 heures de route…
  • monday morning: discovering and exploring the shooting ground (I will make some videos of this place), and serious training;
  • monday afternoon: family activities and tourist visits;
  • tuesday morning: gathering with my friends of the National Team, giving them their cartridges I carried and cool training;
  • tuesday afternoon: family activities and tourist visits;
  • wednesday: relaxing time before the competition starts, family activities and tourist visits;
  • thursday morning: resting time, family activities and tourist visits;
  • thursday afternoon: 1st half-day competing (50 targets);
  • friday morning: 2nd half-day competing (50 targets);
  • friday afternoon: resting time, family activities and tourist visits;
  • saturday morning: resting time, family activities and tourist visits;
  • saturday afternoon: 3rd half-day competing (50 targets);
  • sunday morning: 4th half-day competing (50 targets);
  • sunday noon: driving back to Paris, planning to reach home after a 14-hour drive.

Voilà une semaine qui s’annonce chargée et intense en émotions. Je souhaite un gros MERDE à mes collègues du Chêne Rond qui doivent être en train de se préparer pour le départemental d’English Sporting.

This looks like an very intense and emotional week in Hungary. I wish the best of luck to my friends from Chêne Rond shooting club who are preparing for their English Sporting Competition.

17 avril 2016 : Euro Shooting Cash (videos)

S’il y a bien une date qu’il fallait cocher dans le calendrier sportif (et familial) de cette saison 2016, c’était celle de la deuxième édition de l’Euro Shooting Cash au Sologne Shooting Club. 320 tireurs venus de plusieurs pays d’Europe pour se disputer 60.000 Euros de prix, avec une prime de 6.000 Euros pour le premier au scratch…

If there was only one date to pencil in that would definitely be the Euro Shooting Cash in Sologne (France). 320 shooters from all around Europe ready to compete to win 6.000 Euros as HOA. The total amount of awards was 60.000 Euros shared within 9 classes.

Comme d’habitude, Charles et son équipe s’étaient pliés en quatre pour préparer l’événement et le résultat fut époustouflant : accueil superbe, convivialité assurée, échanges cosmopolites, tracés ahurissants, et récompenses à la hauteur du reste.

As usual, Charles and his team were amazingly prepared for this mega event and the whole competition went really smooth: great hospitality, multi-cultural discussions, awesome targets, really technical layouts, high level money awards.

Personnellement, les circonstances ont fait que je n’ai pas réussi à me mettre dans ma bulle et à élever mon niveau pour tirer sereinement les plateaux qui nous étaient proposés. Après une première journée extrêmement compliquée (20-16-20-19 sur les lignes 8-1-2-3) pendant laquelle, je n’ai jamais su trouver mes marques, une bonne nuit de repos réparateur m’a permis d’attaquer sur de nouvelles bases, mais je me suis écroulé au grand marais (4 plateaux lâchés, alors que j’étais sur 22 après la plateforme et le petit marais) et je ne parviendrai pas à boucler sereinement la ligne 7, pourtant très accessible (22-20-18-21 sur les lignes 4-5-6-7).

Personally I have never been able to shoot consistently at my level and kill properly the nice targets we were offered. My first day was terrible (20-16-20-19 on layouts 8-1-2-3). After a good night sleep I was able to shoot better on the second day but I lost it on my third layout of the day (22-20-18-21 on layouts 4-5-6-7).

C’était malgré tout une très belle expérience. J’ai de plus eu la chance de tirer avec mes amis anglais Nick Hendrick, Chris Biddlecombe (à l’entrainement uniquement) et Andy Seaman, avec Arnaud Avellino et Thierry Constantin dit Mouton. Nous avons ensuite eu droit à de très beaux barrages et une grande finale sur des plateaux stratosphériques. Bravo à Christophe Auvret qui remporte la timbale, et quelle timbale !

That was a great experience since I have had the chance to shoot with my British mates Nick Hendrick, Chris Biddlecombe (when training only) and Andy Seaman, Arnaud Avellino and Thierry Constantin. We witnessed great shoot-offs and amazing finals on unbelievable targets. Congrats to Christophe Auvret who finishes HOA and brings back home the big paycheck!

Les photos des différents podiums de catégories et au scratch.

The pictures of the podium (classes and overall).

10 avril 2016 : Sélection Nationale de Compak Sporting à Guer (videos de la cérémonie de remise des écussons)

C’est dans le cadre bucolique et enchanteur du petit club des Gardes Celtiques à Guer, mais par une météo mitigée digne des contrées bretonnes les plus reculées que se déroulait la Sélection Nationale de Compak Sporting 2016. Plus de 160 des meilleurs tireurs venus de toutes les régions de France se retrouvaient ce weekend pour croiser le fer et en sortir les meilleurs (Club France) et les meilleurs des meilleurs (Equipe de France) dignes de représenter notre beau pays lors des grandes rencontres sur la scène internationale.

The Compak Sporting Selection Shoot was held on a lovely little shooting ground in Brittany. The only concern when getting ready to travel there was the local weather. The best shooters of the country gathered in Guer to compete to enter Club France Class (top 24 shooters) or be part of the National Team (top 5 shooters) to represent our country at the European and World Compak Sporting Championships.

Une première journée où le temps restait au “couvert fixe”, avec même quelques éclaircies, soit un temps magnifique pour la Bretagne, et qui voyait Sigrid Thouard prendre le large, grâce à ses superbes cartouches Riffaut notamment, à 97/100, talonné en senior par Bastien Havart et Matthieu Eveno à 96. Pour ma part, une première journée satisfaisante de régularité : 23-23-24-22 qui me faisait terminer, après 100 plateaux, à une honorable et prometteuse 12e place à 92/100. Des erreurs sur des plateaux faciles, de bons points pris sur de plus compliqués, mais globalement satisfait de cette prestation correcte de ma part. Mais rien n’était joué, tout repartait de zéro le lendemain matin à mes yeux.

The weather was quite grey on the first day of competition and we even got some nice sunny moments. Sigrid Thouard shot the first 100 targets very accurately and ended up on top of the rankings with 97ex100. He was followed by Bastien Havart and Matthieu Eveno with 96ex100. My shooting was average with 23-23-24-22 that led me to 12th place with 92ex100. I made a few mistakes on easy targets but shot well more difficult ones. I had to start from scratch on the second day since I did not gain or loose points on the first day…

La météo du second jour était annoncée comme un vrai temps de marins d’eau douce, avec de gros orages entrecoupés de temps gris. Le ciré jaune, les bottes et le cuissard étaient prêts pour parer à toute éventualité, mais j’ai eu la chance, à l’inverse de certains de mes collègues, d’éviter les douches froides du jour. Les 4 compaks avaient été conservés en l’état, quelques plateaux modifiés ou ajoutés, et nous voilà tous repartis pour cette deuxième journée. Je sortirai mon épingle du jeu sur les 3 premiers compaks à 23-24-23, mais le dernier, en doublés simultanés, me posera des soucis, comme pour nombreux d’entre nous, et j’accrocherai difficilement un 20. En revanche, Bastien Havart n’a pas baissé les bras et remporte la deuxième journée à 97, pour boucler au scratch à 193, inégalé. Suivront ensuite Gaël Poinsot et Matthieu Eveno à 190, puis Paulo Mordefroid et Arnaud Avellino à 188. Une équipe de France à la fière allure avec Baba, Gaël, Matt, Paulo et Joël dont c’est la première sélection. Bravo !

The weather was getting worst on the second day: thunderstorms and heavy rain were expected midday. I had prepared my yellow typical raincoat from Brittany, my rain boots and my rain pants. However, I was very lucky that I did not have to shoot under the rain. The four layouts were the same as the first day except a couple of targets that had been changed. My score at the end of the day was fair even though I was happy with my shooting on the first 3 layouts with 23-24-23, but the last layout tricked me and I got out with a weak 20ex25… Bastien Havart has shot very well the whole weekend long and ends up HOA with 193ex200. Gaël Poinsot (190), Matthieu Eveno (190), Jean-Paul Mordefroid (188) and Joël Barras (186) join him in the National Team thanks to Arnaud Avellino who cannot make it (188) because of personal and professional reasons. Congrats to them!

Pour ma part, une deuxième journée à 90/100 qui m’assure une 13e place ex-aequo au scratch à 182/200 et me permet de décrocher mon premier écusson Club France en Compak Sporting. Merci infiniment à tous mes sponsors : Krieghoff, Riffaut, Laporte et Weshoot. C’est une immense fierté pour moi de me retrouver dans la cour des grands, mais les choses sérieuses commencent maintenant et il va être très compliqué de s’y faire une petite place… A commencer par la semaine prochaine, au Sologne Shooting Club, pour l’Euro Shooting Cash. Je suis donc immédiatement passé CF en Compak et S1 en parcours.

I shot 90ex100 on the second day and end up 13th senior with 182ex200. I am a newly crown Club France member and am now part of the top 24 Compak Sporting shooters in France. I am so proud of this first achievement and can’t stop thanking my sponsors: Krieghoff, Riffaut, Laporte et Weshoot. Serious business is starting now since I am joining the top shooting class in France… It’s on next weekend for Euro Shooting Cash at Sologne Shooting Club. From now on, my shooting class is Club France in Compak Sporting and S1-Class in FITASC Sporting.

Une petite vidéo de la remise des écussons pour les Dames, Juniors, Vétérans et Super Vétérans. A short video about the award ceremony for Ladies, Juniors, Veterans 1 and Veterans 2.

Une seconde vidéo de la remise des écussons pour les Seniors et une superbe interview de Matth Eveno et Baba Havart. A second video about the award ceremony for Seniors and a great interview of two members of our National Team: Matt & Baba.

Enfin les photos des remises des écussons par catégories.  And a few pictures of the award ceremony.

8 avril 2016 : visite de l’armurerie Riffaut et entrainement à Guer

Aujourd’hui, à 9h15, rendez-vous était pris avec Laurent RIFFAUT pour faire un tour approfondi de sa superbe armurerie située à Orbec, dans le Calvados. Il était prévu de faire le tour des différents rayons chasse et tir, de visiter l’espace CYNETIR et de refaire un chargement de cartouches RIFFAUT ELITE 28 en plombs de 7,5 et 8,5.

Today I had an appointment with Laurent Riffaut at his store at 9:15am. Laurent’s gunsmith store is located in Orbec, Normandy. The plan was to visit the different spaces including the CYNETIR practice and to store some RIFFAUT ELITE 28 cartridges.

Armurerie Riffaut

Voilà la vidéo de la visite et des essais que j’ai eu la chance de faire en CYNETIR avec une carabine Browning Maral à culasse linéaire en calibre 30-06. Superbe arme…

Please take a look at the video of my visit in Orbec I made today. I was lucky enough that Laurent made me try the CYNETIR practice with a borrowed riffle: Browning Maral 30-06. Great rifle!

Après une matinée bien remplie à explorer et discuter, la route d’Orbec vers le stand des Gardes Celtiques à Guer, près de Rennes, fut entrecoupée de soleil et de fortes pluies. Heureusement, à l’arrivée, les intempéries avaient disparu et j’ai alors eu l’opportunité de tirer quelques plateaux et d’assister à l’entrainement de collègues en forme…

After a busy morning with Laurent Riffaut my route to Guer Shooting Ground in Brittany was difficult because of heavy rains. Luckily the rain had stopped when we arrived at the shooting ground to practice and I was able to kill a few birds and to see some friends shooting too.

Demain commence la Sélection Nationale avec les 100 premiers plateaux en 4 compaks. Espérons que tous les ingrédients soient présents pour que cette première journée de compétition soit réussie !

Tomorrow the Compak Sporting Selection Shoot starts with 100 targets set on 4 layouts. Hopefully I will be focused enough to be happy about my shooting at the end of the day…

8 avril 2016 : Escale chez Riffaut sur la route de Guer (vidéo)

Armurerie Riffaut

Demain matin tôt, départ de Paris pour la première étape décisive des Sélections pour l’Equipe de France et les Clubs France en compak sporting. Sur la route du club des Gardes Celtiques, à Guer, rendez-vous est fixé avec Laurent RIFFAUT pour faire le tour de son armurerie à Orbec (14) et assurer le ravitaillement en cartouches RIFFAUT ELITE 28, plombs de 8,5 et 7,5. Ce sera aussi l’occasion de voir grandeur nature les différents rayons dédiés entre autres à la chasse et au tir sur près de 1.000 m2 et son fameux espace CYNETIR…

I am planning to leave Paris in the early morning tomorrow. My way to Guer where the Final Compak Sporting Selection Shoot is taking place is pretty long and I am going to have a nice morning stop at RIFFAUT gunsmith store in Orbec, Normandy. I will take a look at the different items he sells over the 10.000 sqf premises and can’t wait to see his CYNETIR space. Laurent will provide me with RIFFAUT ELITE 28 N.8.5 and 7.5 for the future competitions and trainings. Thank you so much for your support!

5 avril 2016 : Essexgun Masters 2016 @ Hepworth Hall Shooting Ground (vidéo et résultats mis à jour)

Après une nuit réparatrice dans un bed and breakfast proche du stand d’Hepworth Hall, Aimé et moi prenons la route pour le stand. Niché au milieu du bocage anglais, le stand est, comme cela se fait couramment en Angleterre, un stand éphémère.

After a good night sleep in a Bed and Breakfast next to Hepworth Hall Shooting Ground Aime and I got to the ground that is located in the middle of the beautiful British countryside.

Comme chaque année, c’est en ce lieu qu’est organisée l’Essexgun Masters, la plus grande compétition d’English Sporting en Angleterre, et peut-être au Monde, avec plus de 2.000 tireurs réunis sur les jours de compétition. 2 lignes (rouge et noire) comprenant 12 postes avec un doublé à répéter quatre fois, soit coup de fusil, soit simultané, soit en décalage, et un dernier poste de deux doublés différents pour arriver à 100 plateaux par ligne.

As it is the case every year the Essexgun Masters gathers 2.000 shooters including the best champions in the World for a great 200-target English Sporting Competition. A red and a black layouts are set out with 13 stations each. Each station offers a pair (true or on report or continuous) that you have to shoot 4 times. The last station on each layout has two pairs.

Temps ensoleillé sur la province Essex pour cette journée de compétition, contrairement au reste de la semaine. Notre planche était composée de mes amis Aimé Martin, Bastien Havart et Andy Seaman et de deux gentlemen anglais que je ne connaissais pas avant cette journée. Nous voilà partis pour la première ligne, la rouge, à l’attaque des premiers postes. La concentration est de mon côté en ce début de compétition et je boucle les 6 premiers postes avec 2 trous. Malheureusement, je trébucherai sur des postes plus techniques, mais parviendrai à boucler la ligne sur un score de 90/100 dont je serai très satisfait étant donné les conditions d’orientation du soleil en ce début de matinée notamment, même si un certain George Digweed vient de frapper à 98…

We were really lucky with the weather on this Tuesday. The rest of the week was supposed to be rainy and cold. Our squad: my friends Aimé Martin, Bastien Havart and Andy Seaman; two British gentlemen were part of it too. We had to shoot the red layout first. I was really focused and set in the first 6 stations since I dropped only two birds. The second half of the layout was more tricky and technical and I dropped 8 other birds to close the layout on 90ex100. I am quite happy with my score since the early morning sun was right into our faces on 4 stations. But it looks like it did not bother George Digweed who finished the layout before us on a great 98ex100. Amazing…

Après un déjeuner avalé sur le pouce, nous voilà partis à l’attaque de la seconde ligne, la noire, où les scores semblent moins élevés que sur la rouge. Bastien, vexé de n’avoir pas tiré à son niveau dans la matinée nous sort une grosse performance. Je parviendrai au 7e poste avec 4 trous, pas trop mal tiré, mais ce 7e poste avec un doublé simultané de traversards gauche droite me parait très compliqué, et inutilement je ferai trop monter la pression et raterai les 3 premiers plateaux. Le 9e poste me posera également beaucoup de problème, avec un doublé simultané de fuyants et je ferai 4 trous, contrairement à George Digweed qui en fera quand même deux comme on le voit sur la vidéo ci-après. Enfin, avec une panne à l’avant-dernier poste, la fatigue commençant à se sentir mentalement, je perdrai de ma concentration et ferai, sans raison, 3 trous sur des plateaux abordables pour boucler la ligne à 84/100. Bravo à Bastien qui termine à 92/100 sur cette ligne très technique.

After a quick snack we had to start shooting the black layout where the scores in the morning had not been high. Bastien who was really not happy with his shooting in the morning shot the layout incredibly well. I shot the first 6 stations averagely but the 7th one got me… I started shooting this crossing true pair with fear and dropped the 3 first birds. The 9th station was really difficult since we had to shoot a true pair with two fast going away targets. George had dropped 2 birds on this station as you can see in the video. A technical problem and some waiting delayed our pace and I lost some of my focus: I dropped 3 easy birds on the one before last station and closed the layout on a weak 84ex100. Congrats to Bastien who shot really well in the afternoon with a good 92ex100.

Ainsi donc, une prestation mitigée de ma part, avec une bonne prestation (pour moi) en matinée, mais de petites déconcentrations, de petits dérapages au niveau mental l’après-midi qui ne pardonnent pas en English Sporting et me font tomber au score. Au final, un score de 174/200 honorable en Classe AA (Cédric Bédet à 175, Ludo Vazquez à 176, Bastien Havart à 177, Christophe Auvret à 180) mais qui aurait mérité quelques points de plus avec une constance du mental sur la journée. Il reste du travail sur la planche…

I am pretty happy with my shooting in the morning in tough visual conditions but I lost some of my mental abilities in the afternoon and English Sporting shooting is very demanding in terms of mental focus… My final score is 174ex200 that should eventually bring me into AA Class. The scores of the French friends: Cédric Bédet 175, Ludo Vazquez 176, Bastien Havart 177, Christophe Auvret 180. If my mental work had been better I would have gain a few targets. There is still some work to do…

LES RESULTATS DE LA COMPETITION MIS A JOUR CHAQUE SOIR – CLIQUEZ ICI

THE RESULTS OF THE SHOOT ARE UPDATED EACH NIGHT – CLICK HERE